Рецензия на книгу «Секреты Керанлуанов»

«Секреты Керанлуанов» — так называется книга, о которой я много слышал и которую долго ждали «легашатники» русскоязычного пространства. Написал эту книгу Патрик Морен – владелец самого, пожалуй, известного в мире питомника собак породы эпаньоль бретон, который называется «des Keranlouan».

К моему  сожалению, книга выходила только на французском, испанском и английском языках. И вот, я узнал, что благодаря российскому национальному клубу породы «Бретонский эпаньоль» она наконец-то вышла и в русском переводе.

Книга получилась не из дешевых, так как была издана и отпечатана во Франции. Пока я изводил себя сомнениями брать или не брать, все решилось само собой: незаметно подоспел мой день рождения и мне её попросту подарили.

Ну что я могу сказать об этой книге и авторе – в основном только хорошее. Несмотря на то, что Патрик, по понятным причинам, делает упор на породу эпаньоль бретон, эта книга, по моему убеждению, должна стать настольной для всех владельцев легавых собак, особенно для тех, кто дрессировкой и натаской занимается самостоятельно.

Начинается книга с ниспровержения авторитетов: Патрик камня на камне не оставляет от средств и методов которыми пользовались представители «старой школы» натаски, в том числе и его родной отец – прежний владелец питомника  «des Keranlouan». И это не смотря на то, что выходцы из этого питомника дали огромное количество чемпионов как по рабочим качествам, так и по экстерьеру.

Дело в том, что подход «старой школы» к собакам был жесток и бескомпромиссен, легавых буквально превращали в роботов, которые моментально выполняли команды ведущих, а щенков с различными отклонениями характера жестко отбраковывали. Раздумья Патрика на предмет того, что, что-то здесь не так, начались с элементарной жалости, когда по сути «в утиль» отправлялись, на его взгляд, прекрасные щенки со своим собственным особенным характером.

С этого момента началась работа Патрика по выработке нового подхода к работе с легавыми. Теперь он делает ставку на индивидуальность собаки и её особенности, делая их не минусом, а плюсом рабочей собаки. Автор перестал подходить к собаке как к автомату-исполнителю, а стал видеть в них друга и напарника, разумные инициативы которого закрепляются и поощряются, а природные навыки и умения оттачиваются.

В книге приводится много совершенно конкретных примеров, которые помогут владельцам легавых справиться с трудностями, неизбежно возникающими при натаске собаки.

Когда читаешь эту книгу удивляешься и расстраиваешься одновременно. Удивляешься из-за того – насколько все логично и понятно, а расстраиваешься потому что осознаешь сколько ошибок ты сам успел «наворотить» за время самостоятельной работы с собакой.

«Я не дрессирую собак, а обеспечиваю базовую инициацию щенка, которого очень рано приобщаю к контакту с природой. Таким образом, я даю моим эпаньолям желание слушаться, служа мне благодаря своим естественным качествам», — пишет автор в эпилоге к своей книге.

Читая книгу, я был склонен держать свое мнение по некоторым вопросам при себе. Не знаю, как вам это удастся.  Потому что если скепсис и появляется, то мне кроме этого самого скепсиса нечего поставить против опыта владельца питомника и профессионального натасчика, который с 1960 года поставил «на гора» более 120 чемпионов Франции по рабочим качествам.

Однако есть в этой книге и значительные шероховатости. Дело касается технических вещей, в частности перевода.

Если брать на себя ответственность подробной оценки фактуры я не буду, то художественный стиль и литературное качество текста я оценить вполне могу, в силу своей профессии. Поэтому, не растекаясь мыслью по бумаге, скажу откровенно: перевод никуда не годится. И если мне скажут, что переводил книгу профессиональный переводчик литературных текстов, то я в это не поверю. Скорее всего, это работа человека просто знающего французский язык. Сложилось впечатление, что сэкономили также и на литературном редакторе, хотя в выходных данных книги он значится. Порой абзацы приходится прочитывать по два раза, чтобы сквозь нагромождения словоформ, добраться до смысла текста. Однако техническая сторона дела лишь отчасти портит книжку и ни в коей мере не омрачает удовольствия, которое получаешь от труда Патрика Морена.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *